Characters remaining: 500/500
Translation

ám chỉ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ám chỉ" peut être traduit en français par "faire allusion à". C'est un terme qui est utilisé pour désigner une manière indirecte de parler de quelque chose, sans le nommer explicitement.

Explication simple :

"Ám chỉ" signifie que vous mentionnez quelque chose de manière subtile ou implicite. Au lieu de dire directement ce que vous pensez, vous utilisez des références ou des indices pour que l'autre personne puisse comprendre ce à quoi vous faites allusion.

Utilisation :

On utilise "ám chỉ" dans des contextes où on souhaite évoquer un sujet délicat, ou quand on veut que l'autre personne devine ce à quoi on fait référence. Par exemple, dans une conversation où l'on ne veut pas critiquer quelqu'un directement, on pourrait dire quelque chose comme : "Il y a certaines personnes qui ne sont pas très ponctuelles", en faisant allusion à une personne spécifique sans la nommer.

Exemple :
  • Phrase simple : " ấy ám chỉ rằng mình không thích món đó." (Elle a fait allusion au fait qu'elle n'aime pas ce plat.)
Usage avancé :

"Ám chỉ" peut également être utilisé dans la littérature ou dans des discours politiques pour faire des références à des événements historiques ou à des personnalités sans les nommer directement. Cela peut créer une profondeur dans le discours, permettant aux auditeurs ou aux lecteurs de réfléchir davantage sur le sujet.

Variantes du mot :
  • "Ám chỉ" peut être utilisé avec des verbes comme "nói" (dire) ou "viết" (écrire) :
    • "Nói ám chỉ" (dire en faisant allusion)
    • "Viết ám chỉ" (écrire en faisant allusion)
Différents sens :

Bien que "ám chỉ" se concentre principalement sur l'idée de faire allusion, dans certains contextes, cela peut aussi impliquer une critique ou une suggestion subtile.

Synonymes :
  • "Gợi ý" (suggérer)
  • "Tham chiếu" (référencer)
  • "Khiêu khích" (évoquer)
  1. faire allusion à

Comments and discussion on the word "ám chỉ"